Thiago Toscano Ferrari 09/09/2019
Meu primeiro exemplar do gênero
Após minha conversão ao movimento evangélico em 1998, tive o contato com esta tradução de João Ferreira de Almeida por volta dos anos 2001. Apesar de já ter tido contato com a codificação espírita anos antes. Esta foi minha primeira tradução bíblica lida. Acerca do conteúdo, algumas novidades linguísticas, tais como a palavra médium contendo em Deuteronômio 18 e demais passagens no pentateuco de Moisés e livros proféticos como o de Samuel. Acatei de primeira, mesmo sendo um aforismo do século XIX, não atentei para o viés pejorativo quanto ao uso do termo. Como minha nova filosofia, acabei ignorando o conhecimento de Kardec, mas segui adiante, mesmo que desconfiado, não pesquisei a fundo tais neologismos espíritas contendo nesta tradução. Com isso, não julgo como uma das melhores traduções, mas um primeiro passo para conhecer as Escrituras.