Introdução e tradução do grego de Frederico Lourenço. Não cabe aqui fazer ressaltar aspectos surpreendentes do magnífico poema sobre o retorno de Ulisses, «a espantosa urdidura formal, o domínio de técnicas narrativas da mais alta sofisticação, a capacidade de obter os mais esmagadores efeitos poéticos por meio da linguagem mais simples e transparente» (Frederico Lourenço, in ‘Prefácio’), mas sim, de forma mais directa, apelar à leitura de um livro fundamental da nossa civilização. Porquê esta nova tradução da Odisseia? Porque nenhuma das duas traduções até agora disponíveis em Portugal reunia as características ideais para enlevar e comover os leitores. A tradução do Professor Frederico Lourenço foi vertida directamente do grego, é fiel ao original, em verso, actual à luz da Filologia Clássica e não é arcaizante nem académica. Pretende devolver ao leitor de língua portuguesa o prazer do texto homérico, isto é, de uma história empolgante, maravilhosamente contada.
Poemas, poesias