Iza 22/01/2024O aniversário de 215 anos de Edgar Allan Poe despertou a vontade de reler "O corvo", poema que gostei bastante há um tempo atrás mas que não lembrava de nada. Dessa vez peguei essa edição visando ler não só a tradução mas também o original. Essa edição contém as duas traduções mais conhecidas, de Fernando Pessoa e de Machado de Assis. Em todas as versões foi possível fazer várias interpretações, anotações e marcações que se tornaram favoritas.
Me apaixonei novamente por esse poema. A escrita do Poe é extraordinária. Fico pensando como se deu o processo criativo com toda a fonética, musicalidade e profundidade do tema. Incrível também a forma primorosa como os autores traduziram, conseguindo manter o significado do poema e utilizando da melhor maneira as palavras.