Carol.Mazza 06/01/2024
Eu definitivamente amo esse poema, e, principalmente, amo Edgar Allan Poe. sinto que posso ler um milhão de vezes e nunca vou entender de fato. já li algumas vezes e em algumas traduções diferentes, parece que a cada vez é um texto novo.
espero um dia conseguir entender esse poema no original, mas por enquanto? kkkkk. a cada vez que leio, parece que entendo menos.
essa com certeza não foi minha tradução preferida, inclusive, estava pronta pra criticá-la até ler a nota da tradutora, que me fez refletir bastante sobre traduções de um modo geral. eu, sem dúvidas, prefiro esse texto nas mãos de Machado ou Pessoa, mas não dá pra negar a importância de se ter uma tradução mais ?acessível?, digamos. uma que não assuste os novos leitores, coisa que acontece nas outras traduções mais renomadas. ?o sentido, mais do que a forma, deve falar mais alto?- palavras da autora. enfim, como leiga nesse assunto não posso opinar mais do que isso, mas achei interessante ver esse outro lado, nunca havia parado pra pensar nisso.
quanto ao poema em si, não há muito o que ser dito. é uma obra prima, apenas (embora eu seja muito parcial em relação a qualquer coisa que Poe escreva, não tem como ser ruim). ele devia ter vivido uns 50 anos a mais, eu seria muito, mas muito feliz!